1 |
23:45:33 |
eng-rus |
biol. |
interspecies differences |
межвидовые различия |
ННатальЯ |
2 |
23:30:09 |
eng-rus |
slang |
anycolor |
говноцвет |
notforme |
3 |
23:25:22 |
rus-fre |
law |
Федеральная миграционная служба |
Service Fédéral des Migrations |
Delilah |
4 |
23:24:04 |
rus-fre |
law |
Отдел Управления федеральной миграционной службы ОУФМС |
bureau de l'Administration du Service Fédéral des Migrations |
Delilah |
5 |
23:20:16 |
eng-rus |
abbr. |
LTA |
ЛТК (липотейхоевая кислота) |
shergilov |
6 |
23:03:54 |
eng |
abbr. construct. |
ALS |
accident localization system |
standby |
7 |
22:58:15 |
eng-rus |
chem. |
lipoteichoic acid |
липотейхоевая кислота (вещество стенки бактериальной клетки, обладающее свойством амфифильности) |
shergilov |
8 |
22:39:47 |
eng-rus |
chem. |
lipoteichoic |
липотейхоевый |
shergilov |
9 |
22:15:45 |
eng-rus |
med. |
popPK |
популяционная фармакокинетика (population PK, рopulation pharmacokinetics) |
Марксист2 |
10 |
22:14:53 |
eng-rus |
bot. |
devil's tongue |
аморфофаллюс коньяк (Amorphophallus konjac) |
shergilov |
11 |
22:10:05 |
eng-rus |
polit. |
policy wonk |
эксперт-аналитик (по политическим вопросам; слово имеет слегка ироничный оттенок (politics, government) A person who studies or develops strategies and policies, especially one who has a keen interest in and aptitude for technical details.|| Someone who takes an unnecessary interest in minor details of policy. The term is recorded from the mid 1980s, in terms of the American political scene, and there is often an implication that the high level of theoretical knowledge involved has unfitted the policy wonk for dealing with practical matters. • Connolly said he doubts the state of Russia’s economy will factor into how the war ends. Moscow has a cadre of policy wonks guiding its country through sanctions, he noted, and they have lots of practice doing so. In fact, Putin recently replaced a general at the helm of the Defence Ministry with an economist.) |
Mathias |
12 |
22:02:56 |
rus-ger |
trav. |
спонсорское письмо |
Bürgschaftserklärung (Erklärung zur Reisekostenübernahme u.a. für Minderjähige) |
Siegie |
13 |
22:02:11 |
rus-ger |
manag. |
необходимость преобразований |
Innovationsdruck |
Schumacher |
14 |
21:45:33 |
eng-rus |
softw. |
hint bar |
панель подсказок |
Vaya con Dios |
15 |
21:39:54 |
rus-dut |
gen. |
поражённый, очень удивлённый |
met stomheid geslagen |
Romana |
16 |
21:35:39 |
eng-rus |
med. |
Hodgkin's lymphoma |
лимфома Ходжкина |
Alex Krayevsky |
17 |
21:32:49 |
eng-rus |
gen. |
Norming |
нормализация |
Errandir |
18 |
21:31:33 |
rus-dut |
gen. |
окружение вниманием |
opvang de (наприм.: детей) |
gleykina49 |
19 |
21:29:10 |
eng |
abbr. |
Forming – Storming – Norming – Performing |
FSNP |
Errandir |
20 |
21:29:09 |
eng-rus |
bot. |
konjac |
аморфофаллюс коньяк, растение рода аморфофаллюсов (азиатское растение, клубень используется в качестве пищевого продукта, как источник глюкоманнана в пищевой, парфюмерной промышленности. Растение из-за экзотического вида используется как декоративное и комнатное.) |
shergilov |
21 |
21:12:19 |
rus-ger |
inf. |
автоэлектроника |
Autoelektronik |
wladimir777 |
22 |
21:12:01 |
eng-rus |
law |
cross-undertaking in damages |
встречная обеспечительная мера в отношении взыскания убытков (в виде внесения истцом в суд определённой суммы, из которой будут оплачены расходы ответчика в том случае, если окажется, что истец был не вправе ходатайствовать об обеспечительных мерах, принятых в отношении ответчика) |
Евгений Тамарченко |
23 |
21:01:36 |
eng-rus |
bot. |
amorphophallus |
аморфофаллюс (род растений семейства ароидных (Araceae) с большим фаллусовидным цветком и мощным подземным клубнем) |
shergilov |
24 |
21:00:38 |
eng-rus |
law |
ex parte on notice |
в одностороннем порядке с уведомлением другой стороны (При кажущемся противоречии – ex parte может означать неучастие или неуведомление другой стороны – ex parte on notice означает, что имеет место уведомление неофициальное или в краткой форме) |
Евгений Тамарченко |
25 |
20:46:48 |
eng-rus |
law |
Norwich Pharmacal order |
определение "Норидж Фармакал" (определение суда о раскрытии информации лицом, не участвующим в деле. Названо по делу Norwich Pharmacal v Commissioners of Customs & Excise [1974] AC 133) |
Евгений Тамарченко |
26 |
20:44:38 |
eng-rus |
gen. |
hard-wired connection |
физическое соединение |
Aksakal |
27 |
20:43:41 |
eng-rus |
gen. |
patient population |
контингент больных |
Alex Krayevsky |
28 |
20:34:03 |
eng-rus |
law |
Anton Piller order |
определение "Антон Пиллер" (содержание термина – см. search order. Не "по делу", потому что это не то самое определение, а по его образцу. Не "Антона", потому что "Антон Пиллер" – организация // Е. Тамарченко, 8.10.2008) |
Евгений Тамарченко |
29 |
20:29:10 |
eng |
abbr. |
FSNP |
Forming Storming Norming Performing |
Errandir |
30 |
20:24:21 |
eng-rus |
law brit. |
gagging order |
определение о запрете на разглашение информации (theguardian.com) |
Евгений Тамарченко |
31 |
20:23:13 |
eng-rus |
chem. |
syntalen |
синтален (производное бензоксазола, используется как загуститель и ультрафиолетовый светофильтр) |
shergilov |
32 |
20:18:03 |
rus-ita |
gen. |
диапроектор |
lavagna luminosa |
Briciola25 |
33 |
20:00:49 |
eng-rus |
law |
prohibitory injunction |
обеспечительная мера запретительного характера |
Евгений Тамарченко |
34 |
19:55:24 |
eng-rus |
gen. |
stained |
мореный |
Шакиров |
35 |
19:53:23 |
eng-rus |
law |
mandatory injunction |
обеспечительная мера обязывающего характера |
Евгений Тамарченко |
36 |
19:52:08 |
rus-ger |
gen. |
обвал здания |
Gebäudeeinsturz |
Sergey Tischtschenko |
37 |
19:50:11 |
eng-rus |
law |
search order |
судебное решение о производстве обыска |
Евгений Тамарченко |
38 |
19:41:15 |
rus-fre |
gen. |
долевая собственность |
copropriété |
beloleg |
39 |
19:20:52 |
eng-rus |
law |
freezing order |
определение о запрете на распоряжение имуществом (Краткий вариант, EN→RU. Более формально – "определение о принятии обеспечительных мер в виде запрета распоряжаться имуществом") |
Евгений Тамарченко |
40 |
19:06:48 |
eng-rus |
gen. |
defaulting party |
сторона-нарушитель (AD) |
Alexander Demidov |
41 |
19:05:22 |
rus-ger |
austrian |
брюссельская капуста |
Kohlsprosse |
ElenaR |
42 |
18:58:51 |
eng-rus |
law |
adversarial proceedings |
состязательный процесс |
Aelred |
43 |
18:47:15 |
eng-rus |
construct. |
tie brace |
скрепляющая связь |
tatnik |
44 |
18:37:53 |
rus-ita |
gen. |
обсуждение |
confronto (в некоторых контекстах) |
Briciola25 |
45 |
18:37:29 |
eng-rus |
gen. |
household |
семейство (может включать несколько семей, проживающих вместе. Например родители, проживающие с женатым сыном в одном доме.) |
Arif |
46 |
18:30:31 |
eng-rus |
industr. |
restricted agent |
запрещённый компонент |
callisto |
47 |
18:11:55 |
eng-rus |
fr. |
vigne |
виноградная лоза |
Aly19 |
48 |
18:11:23 |
eng-rus |
abbr. scottish |
UTC |
универсальный переходной фитинг (universal transition fittings) |
Yakov F. |
49 |
18:10:55 |
eng-rus |
wine.gr. |
jeunes vignes |
молодая лоза (вино из винограда, собранного с лозы примерно 15-летнего возраста) |
Aly19 |
50 |
18:01:56 |
eng-rus |
scub. |
CMAS |
Всемирная Конфедерация Подводной Деятельности |
Custommade |
51 |
18:00:02 |
eng-rus |
scub. |
Confederation Mondiale des Activites Subaquatiques |
Всемирная Конфедерация Подводной Деятельности |
Custommade |
52 |
17:59:08 |
eng-rus |
econ. |
Net Earnings Before Minority Interest |
Чистая прибыль без учёта дохода от участия в капитале (Встречается в отчётности предприятий) |
otlichnic |
53 |
17:58:46 |
eng |
abbr. |
... |
sauna (также произносится [sO:-]) |
Trident |
54 |
17:57:21 |
eng-rus |
gen. |
Weighted Avg. Shares – Basic & Diluted |
Средневзвешенное количество акций (базовое и скорректированное; Встречается в отчётности предприятий) |
otlichnic |
55 |
17:55:24 |
eng-rus |
econ. |
EBIT |
Прибыль до налогообложения и уплаты процентов (Earnings Before Income Tax; Встречается в отчётности предприятий) |
otlichnic |
56 |
17:53:45 |
eng-rus |
econ. |
Income Before XO Items |
Прибыль до чрезвычайных доходов и расходов (Встречается в отчётности предприятий) |
otlichnic |
57 |
17:51:47 |
eng-rus |
econ. |
Profit After Taxation Before Minority |
Прибыль после налогообложения без учёта доходов от миноритарных пакетов акций (Встречается в отчётности предприятий) |
otlichnic |
58 |
17:50:05 |
eng-rus |
econ. |
Net Foreign Exchange Loss |
Чистая курсовая прибыль (Gain; Встречается в отчётности предприятий; убыток) |
otlichnic |
59 |
17:49:57 |
rus-ita |
gen. |
неправительственная, общественная организация |
ONG (organizzazione non-governmental) |
Briciola25 |
60 |
17:47:30 |
eng-rus |
econ. |
Share Profits From Associated Companies |
Доля прибыли, полученной от дочерних компаний |
otlichnic |
61 |
17:45:30 |
eng-rus |
econ. |
Net Earnings Of Consolidated Companies – IS |
Чистая консолидированная прибыль (Встречается в отчётности предприятий; международный стандарт) |
otlichnic |
62 |
17:33:56 |
eng-rus |
econ. |
Deferred Income Tax Liability |
Отсроченные налоговые обязательства (Встречается в отчётности предприятий) |
otlichnic |
63 |
17:29:51 |
eng-rus |
econ. |
revaluation surplus |
доход от переоценки активов (встречается в отчётности предприятий) |
otlichnic |
64 |
17:27:07 |
eng-rus |
gen. |
Accumulated Other Comprehensive Income |
Накопленная прочая совокупная прибыль (В стречается во внутренней отчётности предприятий) |
otlichnic |
65 |
17:22:19 |
eng-rus |
econ. |
Net Capitalized Software |
Чистая стоимость капитализированного программного обеспечения (Встречается во внутренней отчётности предприятий) |
otlichnic |
66 |
17:14:37 |
eng-rus |
IT |
named association |
именованная ассоциация |
rklink_01 |
67 |
16:46:09 |
eng-rus |
gen. |
sales lead |
зацепка |
Ihor Sapovsky |
68 |
16:44:17 |
eng-rus |
gen. |
Ekaterinburg |
Екатеринбург |
EkatCity |
69 |
16:31:11 |
rus-ger |
archit. |
рокайль характерный для рококо мотив орнамента в виде раковины |
Rocaille |
mirelamoru |
70 |
16:28:50 |
rus-ger |
gen. |
город-резиденция |
Rezidenzstadt |
mirelamoru |
71 |
16:26:27 |
rus-ger |
gen. |
Екатеринбург |
Jekaterinburg |
EkatCity |
72 |
16:26:08 |
rus-ger |
arts. |
парадный репрезентативный портрет |
Repräsentationsbild |
mirelamoru |
73 |
16:11:13 |
eng-rus |
gen. |
public authorities of the subjects of the Russian Federation |
органы государственной власти субъектов Российской Федерации |
Only |
74 |
15:45:05 |
eng |
abbr. |
CAR |
Customs and Revenue |
64$? |
75 |
15:35:30 |
rus-fre |
gen. |
эротическая фантазия |
fantasme |
Iricha |
76 |
15:27:54 |
eng-rus |
bank. |
direct settlement |
прямое урегулирование |
Alik-angel |
77 |
15:21:26 |
eng-rus |
law |
argue to the contrary |
возражать |
Alexander Matytsin |
78 |
15:17:01 |
rus-ita |
tech. |
опрокидной |
basculante |
exnomer |
79 |
15:15:52 |
rus-spa |
med. |
положение лёжа |
decubito (en decubito dorsal o lateral (лежа на спине или боку)) |
adri |
80 |
15:13:37 |
eng-rus |
busin. |
average headcount of staff |
среднесписочная численность персонала |
LyuFi |
81 |
14:58:20 |
eng-rus |
comp.graph. |
digital intermediate grading |
промежуточная цифровая градуировка |
WiseSnake |
82 |
14:55:20 |
eng |
abbr. |
Centre for Analysis of Strategies and Technologies |
CAST |
LyuFi |
83 |
14:53:46 |
eng-rus |
gen. |
Centre for Analysis of Strategies and Technologies |
Центр анализа стратегий и технологий |
LyuFi |
84 |
14:46:46 |
eng-rus |
engin. |
waste gate |
клапан отсечки (то же, что и внешний перепускной клапан, управляющий работой турбокомпрессора) |
Павел Дмитриев |
85 |
14:43:16 |
eng-rus |
gen. |
Upper Palatinate |
Верхний Пфальц (административный округ в Баварии) |
DarkWolf |
86 |
14:42:21 |
eng-rus |
econ. |
ranking |
рэнкинг (от англ. to rank – ранжировать – это список компаний, упорядоченный по определенному признаку) |
LyuFi |
87 |
14:27:00 |
eng-rus |
food.ind. |
dairy product market |
рынок молочной продукции (термин взят на англоязычном сайте аналитической компании Whilst Food for Thought (FFT), Швейцария) |
Alex_Odeychuk |
88 |
14:25:15 |
eng-rus |
food.ind. |
market for dairy products |
рынок молочной продукции (термин взят на сайте Всемирной торговой организации) |
Alex_Odeychuk |
89 |
14:24:22 |
eng-rus |
law |
through |
при участии |
Alexander Matytsin |
90 |
14:18:06 |
rus-ita |
tech. |
лапка прижимная, напр. у швейной машины |
piedino |
exnomer |
91 |
13:59:10 |
eng-rus |
chem. |
thermal analysis |
термическое разложение |
Дюнан |
92 |
13:55:20 |
eng |
abbr. |
CAST |
Centre for Analysis of Strategies and Technologies |
LyuFi |
93 |
13:46:35 |
eng-rus |
fin. |
principal and interest thereon |
основная сумма и соответствующие проценты |
Alexander Matytsin |
94 |
13:42:13 |
eng-rus |
law |
without prior notice |
без предупреждения |
Alexander Matytsin |
95 |
13:18:38 |
rus-ger |
arts. |
провенанс происхождение художественного произведения |
Provenienz |
mirelamoru |
96 |
13:01:59 |
eng-rus |
tech. |
noise cabinet |
шумопоглощающий шкаф |
Bobb |
97 |
12:59:31 |
eng-rus |
univer. |
Film Studies |
фильмоведение |
64$? |
98 |
12:55:53 |
eng-rus |
bank. |
failure to pay any amount |
неуплата суммы |
Alik-angel |
99 |
12:54:53 |
eng-rus |
med. |
IP injection |
интраперитонеальная инъекция |
yakamozzz |
100 |
12:43:38 |
eng-rus |
fin. |
market snapshot |
краткая характеристика рынка (англ. термин взят из новостей, предоставляемых агентством Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
101 |
12:43:37 |
eng-rus |
bank. |
currency indemnity |
возмещение по валютным убыткам |
Alik-angel |
102 |
12:38:51 |
eng-rus |
bank. |
currency indemnity |
возмещение по валюте |
Alik-angel |
103 |
12:31:29 |
eng-rus |
abbr. |
EOQ |
Европейская организация по качеству (European Organization for Quality) |
Дюнан |
104 |
12:31:06 |
rus-ita |
bank. |
банковский код |
CAB (codice di avviamento bancario) |
maqig |
105 |
12:23:45 |
eng-rus |
gen. |
sore subject |
наболевший вопрос |
Anglophile |
106 |
12:16:54 |
rus-ger |
philat. |
блок почтовых марок |
Briefmarkenset |
mirelamoru |
107 |
12:15:43 |
eng-rus |
law |
incidental damages |
случайные убытки (убытки косвенно связанные и сопутствующие фактическим убыткам) |
gennier |
108 |
12:14:05 |
eng-rus |
meas.inst. |
measuring cell |
сенсор; датчик |
eremka |
109 |
12:13:04 |
eng-rus |
gen. |
subject to criticism |
подвергнуть критике |
Anglophile |
110 |
12:07:45 |
eng-rus |
law |
tax form |
форма налоговой отчётности (nalog.ru) |
Alexander Matytsin |
111 |
12:01:51 |
eng-rus |
tech. |
introduction |
приступаем к работе (введение к руководству по эксплуатации; lain) |
eremka |
112 |
11:58:08 |
eng-rus |
law |
eligible |
правомерный |
Alexander Matytsin |
113 |
11:53:36 |
eng-rus |
gen. |
teevee |
телевидение |
Anglophile |
114 |
11:51:50 |
eng-rus |
gen. |
International Standards Organization |
международная организация стандартов (AD) |
Alexander Demidov |
115 |
11:39:23 |
eng-rus |
gen. |
teach to discipline |
приучить к дисциплине |
Anglophile |
116 |
11:38:58 |
eng-rus |
law |
provide |
представлять |
Alexander Matytsin |
117 |
11:29:42 |
rus-ger |
med. |
традициональная китайская медицина |
TCM Traditionelle chinesische Medizin |
Andrea1 |
118 |
11:28:26 |
eng-rus |
gen. |
tearoom |
кондитерская |
Anglophile |
119 |
11:25:27 |
rus-ita |
gen. |
лучина |
sverza, scheggia |
милли |
120 |
11:23:09 |
eng-rus |
math. |
within certain limits |
в определённых пределах |
vbadalov |
121 |
11:20:47 |
eng-rus |
phys. |
etched-stem thermometer |
термометр ASTM |
flana |
122 |
11:16:58 |
eng-rus |
gen. |
terms and phrases |
термины и выражения (AD) |
Alexander Demidov |
123 |
11:14:22 |
eng-rus |
univer. |
Film Studies |
кинотеория |
64$? |
124 |
11:11:17 |
eng-rus |
gen. |
as light as thistledown |
лёгкий как пух |
Anglophile |
125 |
11:07:04 |
rus-ger |
ed. |
студенческий взнос |
Studienbeitrag |
SKY |
126 |
11:03:27 |
rus-ger |
build.mat. |
иглопробивное напольное покрытие |
Nadelvliesbelag |
Shevi |
127 |
10:42:16 |
rus |
abbr. |
ПНДФ |
Природоохранный нормативный документ федеративный |
enrustra |
128 |
10:42:13 |
eng-rus |
fin. |
pari passu ranking |
одинаковый приоритет |
Andrei Titov |
129 |
10:16:57 |
eng-rus |
med. |
Ch.B |
Бакалавр хирургии (Bachelor of Surgery) |
altaica |
130 |
10:16:02 |
eng-rus |
gen. |
obnoxious |
назойливый |
Aly19 |
131 |
10:14:25 |
eng |
abbr. |
Member of the Royal College of Physicians |
M.R.C.P |
altaica |
132 |
10:04:56 |
eng-rus |
auto. |
coolance |
не гарантийный ремонт автомобиля клиента за счёт производителя как жест доброй воли (встречается "coulance") |
buburuka |
133 |
9:50:36 |
rus-ger |
construct. |
протяжная коробка |
Zugkasten |
maria1983 |
134 |
9:49:12 |
eng-rus |
fire. |
enclosure |
помещение (закрытое помещение, охраняемое системой пожаротушения) |
hizman |
135 |
9:14:25 |
eng |
abbr. |
M.R.C.P |
Member of the Royal College of Physicians |
altaica |
136 |
8:15:43 |
eng-rus |
bank. |
consideration |
вознаграждение в связи с обязательством (it is value paid for a promise) |
Alik-angel |
137 |
8:06:35 |
eng-rus |
bank. |
consideration |
общая сумма без налогов (в кредитном соглашений) |
Alik-angel |
138 |
7:14:40 |
eng-rus |
tech. |
Dome valve |
управляющий купольный клапан |
tolk |
139 |
7:05:14 |
eng-rus |
met. |
Fast Finishing Block |
Скоростной проволочный блок (для прокатки катанки, арматуры) |
tolk |
140 |
7:01:06 |
eng-rus |
idiom. inf. |
have been around the block |
съесть собаку |
Maggie |
141 |
5:19:22 |
eng-rus |
ethnogr. |
Hakka |
хакка (многочисленная субэтническая группа китайцев (ханьцев), проживающая преимущественно в Южном Китае (Фуцзянь, Гуандун), на Тайване, в Гонконге, Индонезии, Малайзии и других странах Юго-Восточной Азии.) |
dopsik |
142 |
5:15:16 |
eng-rus |
chinese.lang. |
Chinkiang |
Чжэньцзян (Город в Восточном Китае, в провинции Цзянсу.) |
dopsik |
143 |
2:47:14 |
eng-rus |
auto. |
cylinder number |
число цилиндров |
grossenwahn |
144 |
0:53:43 |
eng-rus |
amer. |
make a move |
делать демарш |
Maggie |
145 |
0:39:54 |
rus-ger |
law |
деликтное право |
Schadenersatzrecht |
SKY |
146 |
0:28:51 |
rus-ger |
gen. |
смотреть сквозь пальцы на что-либо |
ein Auge zudrücken |
Milou |
147 |
0:23:43 |
rus-est |
construct. |
балочный фундамент |
talavundament |
ВВладимир |
148 |
0:22:51 |
rus-est |
construct. |
ленточный фундамент |
lintvundament |
ВВладимир |
149 |
0:22:10 |
rus-est |
construct. |
vundamendiplaat, lamikvundament фундамент в виде плиты |
plaatvundament |
ВВладимир |
150 |
0:15:24 |
rus-ger |
gen. |
ни с того ни с сего |
mir nichts, dir nichts |
Milou |
151 |
0:04:51 |
eng-rus |
gen. |
key fob |
футляр, внутри которого приделаны кольца для ключей: ключи помещаются внутрь, и футляр закрывается на "молнию" или кнопки |
olga.greenwood |